ラテンアメリカ怪談集 ― 2009年06月23日
鼓直 編
ラテンアメリカの怖い話の短篇集。いろんな作家のを集めた本。
スペイン語で書かれた小説の表現のこのくどさ、なかなかいいです。
例えば、偏屈な登場人物を紹介するのに、なんと1ページぐらい平気で使って、風貌や服装や趣味、住居、先祖の素行まで延々と悪口を書きつづける。しかも、その人が再登場するたびに、これでもかこれでもかと、更に悪口を最低半ページは買いてから、話を進める。
ここまで来ると、芸術かもしれない。。。
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
スティーブン・キングには「無駄な修飾語や副詞を使うな!」と怒られそう。でもそれは彼が英語圏の作家だから思うことのような気もするな。
スペイン語圏では、修飾語そのもの楽しんじゃってるんじゃないの?日本にも、「枕詞」という無駄な?修飾語の文化があるし!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ホラーは日本のが一番怖い、と思うのは、自分が日本人だから?何を怖がるかも文化みたいだ。
この本、怖いというより、なんだか懐かしい。
なんだろう、この懐かしさは・・・?と、思ったら、
あ、これ、ブラッドベリに似てないか?
空から火が降ってきたり、読み終わることの出来ない本とか、ホラーというよりSF?
あと、怖がらせる意図で書かれたのか、笑わすつもりなのかよく分からない吸血鬼話は、若いころの筒井康隆さんの短編を思い出す。
私は楽しく読んだけど、作家達の意図を尊重するならば、もっと怖がるべきだったろうか?
ラテンアメリカの怖い話の短篇集。いろんな作家のを集めた本。
スペイン語で書かれた小説の表現のこのくどさ、なかなかいいです。
例えば、偏屈な登場人物を紹介するのに、なんと1ページぐらい平気で使って、風貌や服装や趣味、住居、先祖の素行まで延々と悪口を書きつづける。しかも、その人が再登場するたびに、これでもかこれでもかと、更に悪口を最低半ページは買いてから、話を進める。
ここまで来ると、芸術かもしれない。。。
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
スティーブン・キングには「無駄な修飾語や副詞を使うな!」と怒られそう。でもそれは彼が英語圏の作家だから思うことのような気もするな。
スペイン語圏では、修飾語そのもの楽しんじゃってるんじゃないの?日本にも、「枕詞」という無駄な?修飾語の文化があるし!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ホラーは日本のが一番怖い、と思うのは、自分が日本人だから?何を怖がるかも文化みたいだ。
この本、怖いというより、なんだか懐かしい。
なんだろう、この懐かしさは・・・?と、思ったら、
あ、これ、ブラッドベリに似てないか?
空から火が降ってきたり、読み終わることの出来ない本とか、ホラーというよりSF?
あと、怖がらせる意図で書かれたのか、笑わすつもりなのかよく分からない吸血鬼話は、若いころの筒井康隆さんの短編を思い出す。
私は楽しく読んだけど、作家達の意図を尊重するならば、もっと怖がるべきだったろうか?
コメント
トラックバック
このエントリのトラックバックURL: http://sagiusagi.asablo.jp/blog/2009/06/23/4385218/tb
※なお、送られたトラックバックはブログの管理者が確認するまで公開されません。
コメントをどうぞ
※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。
※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。